![]() |
![]() |
||
![]() |
|||
Влас Михайлович Дорошевич. Вишневый caд • Все авторы -> Влас Михайлович Дорошевич. Влас Михайлович Дорошевич. Вишневый caд Говорят, Л.H. Толстой, который очень любит произведения А.П. Чехова, не признает в нем драматурга. -- Но чеховские драмы хороши, как чеховские рассказы! -- возражают ему. Он, говорят, отвечает: -- Ну, да! Это и есть не драмы, а рассказы. Может быть, Л.Н. Толстой и в этом случае прав. Может быть, "Вишневый сад", например, скорее повесть в лицах, чем сценическое произведение. Может быть, в чтении эта повесть производит сильное впечатление. Великий режиссёр г. Станиславский. Но воображение режиссёра еще лучше. Вечером, одному, читать финал чеховской повести-драмы -- это, вероятно, страшно. Пустой дом. Запертые двери. Наглухо затворены окна. Старый крепостной слуга лежит на диване. Раздаются удары топора. Рубят вишневый сад. Словно заколачивают фоб. Это страшная сцена, и в чтении она, быть может, еще сильнее. Быть может. Но мне кажется, что чеховская драма и есть настоящий театр. Освободить театр от "театральности". Довольно этих "условностей", от которых пахнет ремеслом, довольно этих театральных жестов, каких никто не делает в жизни, интонаций, которых в жизни никогда не звучит, слов, которые в жизни произнести стыдно: скажут -- "театрально". Пусть жизнь остается на сцене, как в спокойных водах отражаются печальные вербы, и веселые цветы, и голубое бездонное небо. Это будет прекрасно, -- потому что все истинное прекрасно. -- Правда ли то, что происходит в чеховской драме? -- Правда. -- Типично это, характерно? -- Типично и характерно. -- Интересно? -- Интересно. Все вопросы кончены. "Вишневый сад" полон щемящей душу грусти. Это комедия по названию, драма по содержанию. Это -- поэма. Помещичье землевладение умирает, и Чехов прочел ему отходную, поэтическую, прекрасную. И в голосе его дрожат слезы. Помещица Раневская, ее брат Гаев, помещик Симеонов-Пищик, это -- morituri*. Они легкомысленны, безалаберны, беспомощны. Г-жа Раневская транжирит деньги за границей, разоряясь на какого-то обирающего ее альфонса. И страшно любит дочь. Все мысли, вся душа ее в Париже, но она "страшно любит родину" и "не могла без слез смотреть на поля, когда ехала в вагоне". Она гладит и целует шкап, которого не видела 7 лет: -- Мой милый, милый, старый шкап! И пропускает мимо ушей, когда ей говорят, что умер один из старых слуг. Она -- воплощение беспомощности. Кошелек откроет, -- деньга растеряет. Гулять пойдет, -- платок, веер все потеряет. За ними нужна нянька. Как старый крепостной слуга Фирс, который выговаривает своему седому барину: -- Брючки не те опять надели! Приносит ему пальто: -- Наденьте. Наденьте. Простудитесь. Меняет ему носовые платки. Они беспомощны, как дети. "Как дети". Вот это-то и наполняет чеховское произведение щемящей грустью. Перед вами гибнут, беспомощно гибнут старые, седые дети. И как детей, вам жаль. Все в жизни застает их врасплох. Известие, что "Вишневый сад" продан, застает их, когда они танцуют, смотрят фокусы, слушают, как начальник станции читает толстовскую "Грешницу". Они говорят о материях философских, о том, что такое "гордый человек", в то время, как набатом гудит напоминание: -- Помните, что "Вишневый сад" продают... продают... Что они могут делать? Жаловаться, плакать, говорить. И говорить-то только, по их мнению, "красивые слова". На самом деле шаблонные, затрепанные. * Обреченные (лат.). Они некультурны. Ничему не учились, ничего не знают: -- Ницше -- великий философ! -- доказывает, говорят, в своих книгах, что можно делать фальшивые ассигнации. Удивительно! -- А то еще один философ, говорят, пишет, что надо прыгать с крыши. "Прыгай", -- ив этом все дело! И этим детям, слабым, невежественным, избалованным приходится вести борьбу за существование. Что они могут? Просить взаймы. Мечтать: -- Генерал даст взаймы. Тетка-графиня пришлет. Богатый на дочери женится. Их спасает еще случай. Железную дорогу чрез имение провели. "Отчуждение". Выплыл! -- Глину какую-то белую англичане в имении у меня нашли. В аренду взяли. Выплыл! Дышит. Но ведь "перед смертью не надышишься". И конец наступает. Последний акт -- страшный акт. Это "жестокий" акт. На сцене совершается жестокость. Но и жестокость-то совершается как-то по-детски. Дети так, сами не замечая, совершают ужасные жестокости. Апофеоз безалаберности. Весь акт полон суматохи по поводу старого верного слуги, больного Фирса. --У меня две заботы, -- говорит г-жа Раневская, расставаясь с родным гнездом, -- первая: больной Фирс. -- Фирса отправили в больницу? -- Ты спрашивал: Фирса отправили в больницу? -- Что Фирс? Но действительно осведомиться о Фирсе, за суматохой об нем, никто и не догадался. И вот все уехали. Двери заперты. Ставни закрыты. Из своей каморки выходит Фирс. Человека забыли. Так беспокоились, -- и забыли. Он ложится на диван: -- Ничего... я полежу... У него срываются трогательные слова: -- А надел ли Леонид Андреевич шубу в дорогу?.. Не доглядел... Поди, в пальто поехал... Ох, молодо, зелено... И вздыхая о своем пятидесятилетнем барине-ребенке, Фирс лежит на диване, с которого уже, вероятно, не встанет. Тихо в пустом доме. Из сада доносится стук топора. Рубят старые вишневые деревья. Словно заколачивают крышку гроба. Кто ж идет на смену этим умирающим людям? Купец Лопахин. Студент Трофимов. Лопахин кулак, из мужиков. Это был бы кулак, каких мы видели на сцене уже много, -- если бы Чехов не дал ему "исторического объяснения". Лопахин торжествует: -- Здесь мой дед, мой отец на кухню не смел войти. А я -- хозяин. Не сон ли? Но не Лопахин виновен в этом торжестве. "Чумазый", он идет, как исполнитель непреложных велений судьбы. Он только орудие неизбежного. Он очень любит помещицу Раневскую и ее семью. У него в мыслях нет ее разорить. Он хочет, всей душой хочет ее спасти. Он дает им средство к спасению. Разбить имение на участки. Сдать поддачи. Дело верное. Но что же поделать, когда на деловые разговоры эти большие дети умеют отвечать только вздохами. -- Как? Вырубить наш старый, наш милый вишневый сад? И "Вишневый сад" идет с аукциона. И Лопахин покупает и рубит сад. Не он бы, так другой. Другой представитель бодрого, молодого и сильного поколения -- студент Трофимов. Он поет "бодрую песнь". -- На новую жизнь! Но студент Трофимов седьмой год сидит в университете. Один из тех, про которых говорится в терпигоревском "Оскудении": -- Слава Богу, учится успешно: каждый год с факультета на факультет переходит. И когда этот Трофимов говорит: -- На новую жизнь! Слышится: -- На новый факультет! Когда же наша жизнь станет разумной, радостной, светлой, красивой, -- говоря любимое чеховское слово, -- "изящной"? Во всех чеховских пьесах, всегда, среди предрассветного унылого сумрака светится на самом краю горизонта слабая, бледная полоска утренней зари. Так и здесь. Одно из действующих лиц говорит: -- Лет через двести наша жизнь станет... Через двести... Мне вспомнился узник из "Птичек певчих". -- Этим маленьким ножичком по стене чик, -- и через десять лет вы свободны. Комедия Чехова, трагедия Чехова, повесть, поэма, -- называйте, как хотите это стихотворение в прозе, -- исполняется в Художественном театре превосходно. Очень хороша г-жа Книппер. Очень типичен г. Станиславский. Трогательный образ старого слуги дает г. Артем. И силищей кулака, но и дрожью задетых нежных душевных струн веет от исполнения г. Леонидова. Превосходен г. Москвин в роли приказчика Епиходова, -- поистине, художественное создание. И снова удивителен "вечно неузнаваемый" г. Качалов. Очень хороша и полна поэзии постановка: глядящий в окна весь в цвету вишневый сад, полный щебетом птиц и мягкие, нежные, летние сумерки второго акта. Настоящие поэты и большие художники работают в этом театре.
КОММЕНТАРИИ Впервые -- "Русское слово", 1904, 19 января, No 19. ...Л.Н. Толстой, который очень любит произведения А.П. Чехова, не признает в нем драматурга. -- Скептическое отношение Л.Н. Толстого к чеховской драматургии зафиксировано близкими к Чехову людьми, Л.И. Авиловой, П.А. Сергеенко, И.А. Буниным (см. А.П. Чехов в воспоминаниях современников. М., 1986. П. Сергеенко. Толстой и его современники. М., 1911). "Чеховская драматургия и в малой мере не отвечала представлению Толстого о высших религиозных задачах искусства. Но даже в более узком смысле -- в понимании драматических конфликтов, характеров -- Толстой не был согласен с Чехов" (В. Лакшин. Толстой и Чехов. М., 1975, с. 384). Может быть, в чтении эта повесть производит сильное впечатление. -- См. письмо Дорошевича к К.С. Станиславскому (раздел "Письма). Альфонс -- любовник, находящийся на содержании у женщины. Образовано от имени главного героя комедии А. Дюма-сына "Господин Альфонс". ...начальник станции читает толстовскую "Грешницу". -- Поэма А.К. Толстого "Грешница" (1858) -- о блуднице, прощенной Христом, -- была в репертуаре литературных вечеров и пользовалась большой популярностью. Ницше... доказывает, говорят, в своих книгах, что можно делать фальшивые ассигнации. -- Неточно процитированные слова Симеонова-Пищина, персонажа "Вишневого сада". Ницше Фридрих (1844--1900) -- немецкий философ, один из основателей "философии жизни". "Чумазый" -- название кулаков из крестьян, мещанства, купечества, разбогатевших после отмена крепостного права на скупке земель у разорившихся помещиков. Кличка впервые была введена М.Е. Салтыковым-Щедриным в "Мелочах жизни" (1886). ...про которых говорится в терпигоревском "Оскудении"... -- Терпигорев (псевдоним Агава) Сергей Николаевич (1841--1895) -- русский писатель, известность ему принесла книга "Оскудение. Очерки, заметки, размышления тамбовского помещика" (1880), запечатлевшая быт и нравы дворянства, жизнь деревни до и после крестьянской реформы. Одно из действующих лиц говорит: лет через двести наша жизнь станет... -- Слова Вершинина из пьесы "Три сестры" (1900): "Через двести, триста лет жизнь на земле будет невообразимо прекрасной, изумительной". Очень хороша г-жа Книппер. -- Книппер-Чехова Ольга Леонардовна (1868--1959) -- русская актриса. С 1898 г. и до конца жизни работала в Художественном театре. В "Вишневом саде" выступила в роли Раневской. Талант Книппер-Чеховой отличался глубиной чувств и сдержанностью их выражения, психологической тонкостью и строгостью Очень типичен г. Станиславский. -- К.С. Станиславский играл в "Вишневом саде" Гаева. Трогательный образ старого слуги дает г. Артём. -- А.Р. Артём исполнил роль Фирса. ...веет от исполнения Г. Леонидова. -- Л.М. Леонидов играл Лопахина. Москвин Иван Михайлович (1874--1946) -- русский актер. Начинал в провинции, работал в Театре Корша, с 1898 г. в труппе Художественного театра. В "Вишневом саде" выступил в роли Епиходова. Был мастером воплощения русских типов. Качалов (настоящая фамилия Шверубович) Василий Иванович (1875--1948) -- русский актер. Работал в Театре A.C. Суворина, играл в провинции, с 1900 г. состоял в труппе Художественного театра. Обладал большим сценическим обаянием, редким по красоте голосом, пластичностью движений. Был любимым актером русской демократической интеллигенции. Не замыкался в рамках определенного амплуа, создавал образы как исполненные высокого драматизма, так и комедийной остроты. В "Вишневом саде" играл Трофимова. Не пропустите: • Влас Михайлович Дорошевич. Десять лет • Влас Михайлович Дорошевич. "На дне" Максима Горького • Влас Михайлович Дорошевич. При особом мнении • Влас Михайлович Дорошевич. Искусство на иждивении • Влас Михайлович Дорошевич. Кризис Московского Художественного театра Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |