Кроссворд-кафе Кроссворд-кафе
Главная
Классические кроссворды
Сканворды
Тематические кроссворды
Игры онлайн
Календарь
Биографии
Статьи о людях
Афоризмы
Новости о людях
Библиотека
Отзывы о людях
Историческая мозаика
Наши проекты
Юмор
Энциклопедии и словари
Поиск
Рассылка
Сегодня родились
Угадай кто это!
Реклама
Web-мастерам
Генератор паролей
Шаржи

Новости

Влас Михайлович Дорошевич. Вишневый caд


Все авторы -> Влас Михайлович Дорошевич.

Влас Михайлович Дорошевич.
Вишневый caд

Говорят, Л.H. Толстой, который очень любит произведения А.П. Чехова, не признает в нем драматурга.


-- Но чеховские драмы хороши, как чеховские рассказы! -- возражают ему.


Он, говорят, отвечает:


-- Ну, да! Это и есть не драмы, а рассказы. Может быть, Л.Н. Толстой и в этом случае прав.


Может быть, "Вишневый сад", например, скорее повесть в лицах, чем сценическое произведение.


Может быть, в чтении эта повесть производит сильное впечатление.


Великий режиссёр г. Станиславский. Но воображение режиссёра еще лучше.


Вечером, одному, читать финал чеховской повести-драмы -- это, вероятно, страшно.


Пустой дом. Запертые двери. Наглухо затворены окна. Старый крепостной слуга лежит на диване. Раздаются удары топора. Рубят вишневый сад.


Словно заколачивают фоб.


Это страшная сцена, и в чтении она, быть может, еще сильнее. Быть может.


Но мне кажется, что чеховская драма и есть настоящий театр.


Освободить театр от "театральности".


Довольно этих "условностей", от которых пахнет ремеслом, довольно этих театральных жестов, каких никто не делает в жизни, интонаций, которых в жизни никогда не звучит, слов, которые в жизни произнести стыдно: скажут -- "театрально".


Пусть жизнь остается на сцене, как в спокойных водах отражаются печальные вербы, и веселые цветы, и голубое бездонное небо.


Это будет прекрасно, -- потому что все истинное прекрасно.


-- Правда ли то, что происходит в чеховской драме?


-- Правда.


-- Типично это, характерно?


-- Типично и характерно.


-- Интересно?


-- Интересно.


Все вопросы кончены.


"Вишневый сад" полон щемящей душу грусти.


Это комедия по названию, драма по содержанию. Это -- поэма.


Помещичье землевладение умирает, и Чехов прочел ему отходную, поэтическую, прекрасную.


И в голосе его дрожат слезы.


Помещица Раневская, ее брат Гаев, помещик Симеонов-Пищик, это -- morituri*.


Они легкомысленны, безалаберны, беспомощны.


Г-жа Раневская транжирит деньги за границей, разоряясь на какого-то обирающего ее альфонса. И страшно любит дочь.


Все мысли, вся душа ее в Париже, но она "страшно любит родину" и "не могла без слез смотреть на поля, когда ехала в вагоне".


Она гладит и целует шкап, которого не видела 7 лет:


-- Мой милый, милый, старый шкап!


И пропускает мимо ушей, когда ей говорят, что умер один из старых слуг.


Она -- воплощение беспомощности. Кошелек откроет, -- деньга растеряет. Гулять пойдет, -- платок, веер все потеряет.


За ними нужна нянька.


Как старый крепостной слуга Фирс, который выговаривает своему седому барину:


-- Брючки не те опять надели! Приносит ему пальто:


-- Наденьте. Наденьте. Простудитесь. Меняет ему носовые платки.


Они беспомощны, как дети.


"Как дети".


Вот это-то и наполняет чеховское произведение щемящей грустью.


Перед вами гибнут, беспомощно гибнут старые, седые дети. И как детей, вам жаль.


Все в жизни застает их врасплох.


Известие, что "Вишневый сад" продан, застает их, когда они танцуют, смотрят фокусы, слушают, как начальник станции читает толстовскую "Грешницу".


Они говорят о материях философских, о том, что такое "гордый человек", в то время, как набатом гудит напоминание:


-- Помните, что "Вишневый сад" продают... продают... Что они могут делать?


Жаловаться, плакать, говорить. И говорить-то только, по их мнению, "красивые слова". На самом деле шаблонные, затрепанные.


* Обреченные (лат.).


Они некультурны.


Ничему не учились, ничего не знают:


-- Ницше -- великий философ! -- доказывает, говорят, в своих книгах, что можно делать фальшивые ассигнации. Удивительно!


-- А то еще один философ, говорят, пишет, что надо прыгать с крыши. "Прыгай", -- ив этом все дело!


И этим детям, слабым, невежественным, избалованным приходится вести борьбу за существование. Что они могут? Просить взаймы. Мечтать:


-- Генерал даст взаймы. Тетка-графиня пришлет. Богатый на дочери женится.


Их спасает еще случай.


Железную дорогу чрез имение провели. "Отчуждение". Выплыл!


-- Глину какую-то белую англичане в имении у меня нашли. В аренду взяли.


Выплыл! Дышит. Но ведь "перед смертью не надышишься". И конец наступает.


Последний акт -- страшный акт. Это "жестокий" акт.


На сцене совершается жестокость. Но и жестокость-то совершается как-то по-детски. Дети так, сами не замечая, совершают ужасные жестокости.


Апофеоз безалаберности.


Весь акт полон суматохи по поводу старого верного слуги, больного Фирса.


--У меня две заботы, -- говорит г-жа Раневская, расставаясь с родным гнездом, -- первая: больной Фирс.


-- Фирса отправили в больницу?


-- Ты спрашивал: Фирса отправили в больницу?


-- Что Фирс?


Но действительно осведомиться о Фирсе, за суматохой об нем, никто и не догадался. И вот все уехали. Двери заперты. Ставни закрыты. Из своей каморки выходит Фирс. Человека забыли. Так беспокоились, -- и забыли. Он ложится на диван:


-- Ничего... я полежу...


У него срываются трогательные слова:


-- А надел ли Леонид Андреевич шубу в дорогу?.. Не доглядел... Поди, в пальто поехал... Ох, молодо, зелено...


И вздыхая о своем пятидесятилетнем барине-ребенке, Фирс лежит на диване, с которого уже, вероятно, не встанет.


Тихо в пустом доме.


Из сада доносится стук топора. Рубят старые вишневые деревья.


Словно заколачивают крышку гроба.


Кто ж идет на смену этим умирающим людям?


Купец Лопахин.


Студент Трофимов.


Лопахин кулак, из мужиков.


Это был бы кулак, каких мы видели на сцене уже много, -- если бы Чехов не дал ему "исторического объяснения".


Лопахин торжествует:


-- Здесь мой дед, мой отец на кухню не смел войти. А я -- хозяин. Не сон ли?


Но не Лопахин виновен в этом торжестве.


"Чумазый", он идет, как исполнитель непреложных велений судьбы. Он только орудие неизбежного.


Он очень любит помещицу Раневскую и ее семью. У него в мыслях нет ее разорить. Он хочет, всей душой хочет ее спасти.


Он дает им средство к спасению.


Разбить имение на участки. Сдать поддачи. Дело верное.


Но что же поделать, когда на деловые разговоры эти большие дети умеют отвечать только вздохами.


-- Как? Вырубить наш старый, наш милый вишневый сад?


И "Вишневый сад" идет с аукциона. И Лопахин покупает и рубит сад. Не он бы, так другой.


Другой представитель бодрого, молодого и сильного поколения -- студент Трофимов.


Он поет "бодрую песнь".


-- На новую жизнь!


Но студент Трофимов седьмой год сидит в университете. Один из тех, про которых говорится в терпигоревском "Оскудении":


-- Слава Богу, учится успешно: каждый год с факультета на факультет переходит.


И когда этот Трофимов говорит:


-- На новую жизнь! Слышится:


-- На новый факультет!


Когда же наша жизнь станет разумной, радостной, светлой, красивой, -- говоря любимое чеховское слово, -- "изящной"?


Во всех чеховских пьесах, всегда, среди предрассветного унылого сумрака светится на самом краю горизонта слабая, бледная полоска утренней зари.


Так и здесь.


Одно из действующих лиц говорит:


-- Лет через двести наша жизнь станет... Через двести...


Мне вспомнился узник из "Птичек певчих".


-- Этим маленьким ножичком по стене чик, -- и через десять лет вы свободны.


Комедия Чехова, трагедия Чехова, повесть, поэма, -- называйте, как хотите это стихотворение в прозе, -- исполняется в Художественном театре превосходно.


Очень хороша г-жа Книппер.


Очень типичен г. Станиславский. Трогательный образ старого слуги дает г. Артем. И силищей кулака, но и дрожью задетых нежных душевных струн веет от исполнения г. Леонидова. Превосходен г. Москвин в роли приказчика Епиходова, -- поистине, художественное создание. И снова удивителен "вечно неузнаваемый" г. Качалов.


Очень хороша и полна поэзии постановка: глядящий в окна весь в цвету вишневый сад, полный щебетом птиц и мягкие, нежные, летние сумерки второго акта. Настоящие поэты и большие художники работают в этом театре.



КОММЕНТАРИИ


Впервые -- "Русское слово", 1904, 19 января, No 19.


...Л.Н. Толстой, который очень любит произведения А.П. Чехова, не признает в нем драматурга. -- Скептическое отношение Л.Н. Толстого к чеховской драматургии зафиксировано близкими к Чехову людьми, Л.И. Авиловой, П.А. Сергеенко, И.А. Буниным (см. А.П. Чехов в воспоминаниях современников. М., 1986. П. Сергеенко. Толстой и его современники. М., 1911). "Чеховская драматургия и в малой мере не отвечала представлению Толстого о высших религиозных задачах искусства. Но даже в более узком смысле -- в понимании драматических конфликтов, характеров -- Толстой не был согласен с Чехов" (В. Лакшин. Толстой и Чехов. М., 1975, с. 384).


Может быть, в чтении эта повесть производит сильное впечатление. -- См. письмо Дорошевича к К.С. Станиславскому (раздел "Письма).


Альфонс -- любовник, находящийся на содержании у женщины. Образовано от имени главного героя комедии А. Дюма-сына "Господин Альфонс".


...начальник станции читает толстовскую "Грешницу". -- Поэма А.К. Толстого "Грешница" (1858) -- о блуднице, прощенной Христом, -- была в репертуаре литературных вечеров и пользовалась большой популярностью.


Ницше... доказывает, говорят, в своих книгах, что можно делать фальшивые ассигнации. -- Неточно процитированные слова Симеонова-Пищина, персонажа "Вишневого сада". Ницше Фридрих (1844--1900) -- немецкий философ, один из основателей "философии жизни".


"Чумазый" -- название кулаков из крестьян, мещанства, купечества, разбогатевших после отмена крепостного права на скупке земель у разорившихся помещиков. Кличка впервые была введена М.Е. Салтыковым-Щедриным в "Мелочах жизни" (1886).


...про которых говорится в терпигоревском "Оскудении"... -- Терпигорев (псевдоним Агава) Сергей Николаевич (1841--1895) -- русский писатель, известность ему принесла книга "Оскудение. Очерки, заметки, размышления тамбовского помещика" (1880), запечатлевшая быт и нравы дворянства, жизнь деревни до и после крестьянской реформы.


Одно из действующих лиц говорит: лет через двести наша жизнь станет... -- Слова Вершинина из пьесы "Три сестры" (1900): "Через двести, триста лет жизнь на земле будет невообразимо прекрасной, изумительной".


Очень хороша г-жа Книппер. -- Книппер-Чехова Ольга Леонардовна (1868--1959) -- русская актриса. С 1898 г. и до конца жизни работала в Художественном театре. В "Вишневом саде" выступила в роли Раневской. Талант Книппер-Чеховой отличался глубиной чувств и сдержанностью их выражения, психологической тонкостью и строгостью


Очень типичен г. Станиславский. -- К.С. Станиславский играл в "Вишневом саде" Гаева.


Трогательный образ старого слуги дает г. Артём. -- А.Р. Артём исполнил роль Фирса.


...веет от исполнения Г. Леонидова. -- Л.М. Леонидов играл Лопахина.


Москвин Иван Михайлович (1874--1946) -- русский актер. Начинал в провинции, работал в Театре Корша, с 1898 г. в труппе Художественного театра. В "Вишневом саде" выступил в роли Епиходова. Был мастером воплощения русских типов.


Качалов (настоящая фамилия Шверубович) Василий Иванович (1875--1948) -- русский актер. Работал в Театре A.C. Суворина, играл в провинции, с 1900 г. состоял в труппе Художественного театра. Обладал большим сценическим обаянием, редким по красоте голосом, пластичностью движений. Был любимым актером русской демократической интеллигенции. Не замыкался в рамках определенного амплуа, создавал образы как исполненные высокого драматизма, так и комедийной остроты. В "Вишневом саде" играл Трофимова.



Не пропустите:
Влас Михайлович Дорошевич. Десять лет
Влас Михайлович Дорошевич. "На дне" Максима Горького
Влас Михайлович Дорошевич. При особом мнении
Влас Михайлович Дорошевич. Искусство на иждивении
Влас Михайлович Дорошевич. Кризис Московского Художественного театра


Ссылка на эту страницу:

 ©Кроссворд-Кафе
2002-2024
dilet@narod.ru