![]() |
![]() |
||
![]() |
|||
Влас Михайлович Дорошевич. Макбет или Жертва ведьм • Все авторы -> Влас Михайлович Дорошевич. Влас Михайлович Дорошевич. Макбет или Жертва ведьм Трагедия. Соч. А.И. Южина Оказывается, никакого Макбета никогда и на свете-то не было. Был очень мягкий человек, которого погубили четыре ведьмы. Трех он встретил в степи, четвертая -- его собственная жена. Конечно, это тоже трагедия. Но не та, которую написал Шекспир. Мне вспоминается другое представление "Макбета". Театр Парадиза. Слежавшееся небо в пятнах. За кулисами возят какую-то тачку, и никто не думает, что это гром. От времени до времени вспыхивает бенгальский огонь и ярко освещает морщины на небе. Трое итальянских лаццарони ломаются и коверкаются, изображая ведьм. Выходит Росси. Макбет. Погруженный в глубокую задумчивость. Какие-то мрачные и тяжелые думы бродят в его голове и глядят из его глаз. Мне первый раз пришла в голову мысль: -- А что, если бы Макбет не встретил ведьм, произошла бы трагедия? И тяжелый взгляд Росси ответил: -- Да. Макбет дарует победы. Он чувствует, сознает, что выше всех. "Тан Гламиса" -- это слишком мало для него, для его подвигов. В Гламисе ему уже тесно. Шотландия... Тяжелые, еще неопределенные мысли ворочаются в его голове. Ведьмы только формулируют его мысли. И он вздрагивает, потому что в голосах трех ведьм он слышит голос своего сердца, своей души, своего ума. Ведьмы только ускорили трагедию. По Южину, ведьмы -- все. Если театр -- суд, а рецензенты -- присяжные заседатели театра, Макбет Южина говорит: -- Господа судьи! Это меня неизвестные старухи подучили! Ей-богу, я тут ни при чем. И добавляет: -- Обратите тоже внимание, какая у меня жена. Все она! И говорит это, чуть не плача. Макбет Южина только и делает, что "чуть не плачет". Он чуть не плачет, когда жена уговаривает его убить короля. Чуть не плачет, когда убил. Говорит плаксивым тоном и прижимаясь к жене. Немножко муж под башмаком. Сколько приходится этой леди биться с таким плаксой. И ведьмы знают, что на этого плаксу полагаться нельзя. Не упускают его из виду. Сейчас начнется монолог о кинжале. Ведьмы появляются в замке Макбета, на сцене налево. Сейчас пойдет убивать. Ведьмы появляются на сцене направо. Каждый раз, как заговорят об убийстве, словно у Вагнера лейтмотив, на сцене появляются ведьмы. "Злые мысли бродят в замке Макбета". Боже, какая тонкость! Это разные Росси да Сальвини натолковали, будто Макбет железный человек. Последняя ступень человеческой смелости. -- Все, что может человек, могу и я! И гибнет потому, что захотел быть: -- Сверхчеловеком. Ничего подобного! Вы посмотрите, как он прижимается к жене, -- словно перепуганный ребенок к маме. -- Мама, я боюсь. Послушайте, каким плаксивым тоном говорит. Тряпка! Настоящая тряпка! Макбет сделался королем. Г-н Южин умеет быть величественным. Правда, это скорее величие директора театра. Мы помним точно такое же величие г. Южина в Кине. Когда г. Южин играет короля, -- кажется, что его сделали директором казенных театров, он принимает актеров и делает им: -- Указания. -- Вы чего это, господа, все загримировались восточными человеками? А? Вы, например, господин убийца? Какой вы шекспировский, -- вы бакинский наемный убийца за пять целковых! В короле г. Южин величествен и спокоен. -- Слава богу, получил хорошее место. Вот никак не думали! Мы полагали, что: -- Макбет зарезал сон. Что трон для него Голгофа. Только он-то разбойник. И что он мучится, как распятый разбойник. Мы думали, что с тех пор, как "коготок завяз", эта хищная птица бьется в смертельном ужасе. И от ужаса идет от преступления к преступлению. И что в этом трагедия. Нарастание трагедии! Г-н Южин дает антракт, перерыв, отдых. Тысяча извинений! Поезд идет все быстрее и быстрее к катастрофе. Тут остановки не полагается. Сын Банко жив. Откуда же это спокойствие, спокойная величавость и благополучие директора банка? Г-н Южин объявляет: -- Остановка! Буфет! Лакомится королевским благополучием. Получается среди трагедии картина: -- Мещанского счастья короля Макбета. В самом преступлении есть уже наказание. Этого трагизма жизни г. Южин не дает. Но вот все преступления совершены. Началось одно: -- Наказание. И Макбет снова плакса. Ему приходят сказать, что его жена умерла. Макбет, борец, боец, вызвал на бой судьбу. Перед ним последний бой. И победа! Бирнамский лес не может пойти на Донзинан, и нет еще на свете человека, который не был бы рожден женщиной. Его некому победить! И в эту минуту ему говорят "под руку", что жена умерла. Росси скажет с раздражением: -- Она могла бы подождать! Но у г. Южина Макбет, извините, не таков. Он расплачется. Он будет говорить вот эти именно жесткие и жестокие слова плаксивым тоном. Словно человек, обвиняемый в убийстве отца и матери: -- Господа присяжные! Пожалейте меня: я круглый сирота! Этот Макбет был все-таки хороший муж. Ярости в этом мягком, милом человеке не проснется даже в минуту последнего боя. Перед нами не пловец, переплывающий "море крови" и яростно борющийся с волнами, которые его захлестывают. Известие о том, что противник не рожден женщиной, а вырезан из чрева матери, не наполнит Макбета безумием ужаса и ярости. Оно просто подрежет его. Но когда же, когда же мы увидим ярость этого "мужа кровей"? А в сцене с вестником. Посмотрите, как он начнет его душить! Как будет на него сверкать глазами! Страшно смотреть! Как рычать! О, боже! Приколотить вестника! Какая "ярость" для Макбета! Уж, действительно, момент -- в сцене с беззащитным, злосчастным вестником показывать: -- Что такое Макбет. Как он может быть страшен! Г-н Южин сыграл драму. Драму-с, а не трагедию. Что такое трагик? Это чувствуется. Когда я в первый раз увидел Мунэ Сюлли в Гамлете, в сцене с тенью, мне стало страшно. Не призрака, а Гамлета. Гамлет почему-то был страшнее призрака. Это трагик. Макбет еще ничего не сделал. Росси только еще вышел. А было уже жутко. Что-то у этого человека в голове страшное. На что-то он обречен ужасное. Это трагик. Сальвини выходил в Отелло счастливый и радостный. А сразу вас захватывало трагическое ощущение. Этот человек тяжело кончит. Он слишком велик и значителен для окружающих. Это человек обреченный. В жизни разве вам не случается, -- очень редко, -- встречать людей с такими лицами, что вас жуть берет за них. Вы сразу видите: -- Этот человек так не кончит! Что-то есть в них. Какая-то печать лежит на них. Трагик... Так от разрытой земли веет могилой. А бывает, что и не веет. Г-н Южин прекрасный актер драмы, превосходный, умный актер комедии, режиссёр со здоровой любовью к здоровому искусству, администратор мужественный и честный, не следующий модам, чтобы понравиться сегодняшней публике, интересный драматург, в комедии автор "Джентльмена", в драме "Измены". Но нельзя же всего. И богам не было дано: -- Все. И боги имели свои специальности. Афродита обладала красотой, но мудрость оставляла Афине-Палладе. Я смотрел г. Южина в Макбете и все думал: -- Кого он мне напоминает? Но что-то очень знакомое. И милое! -- Ба! Да это М.В. Лентовский в роли Нэна-Саиба. Актер удивительно красивой "внешности". Красивых поз. Красивого жеста. Всевозможнейших внешних эффектов. Но по чувству: -- Вы, сударь, камень! Сударь, лед! У г. Южина нет трагического темперамента. Который подсказывал бы ему настоящий трагический тон и ноты. Он старается играть: -- Как можно сильнее. И переигрывает. Когда хочет изобразить колебание, -- становится плаксив. Когда хочет быть страшным, кричит, рычит или "страшно шепчет". А нам не страшно. Мы смотрим на его широко раскрытые "от ужаса" глаза, в первый раз любуемся и говорим: -- Какой этот человек ощущает ужас! Но сами никакого ужаса не чувствуем. А когда этот "эффект" повторяется в десятый раз, в двадцатый раз, мы говорим: -- И как этот человек не устанет целый вечер таращить глаза! Мы подошли к технике. А.И. Южин, я -- тот самый гимназист, который аплодировал вам в селе Богородском, когда вы играли вместе с Андреевым-Бурлаком, Писаревым, Гламой-Мещерской в "Иудушке". Сына Головлева. Помните, как очаровательна была Глама? Недаром в "Пушкинском театре" ею залюбовался сам Тургенев и целый вечер не отрывал глаз от ее ложи! А как хорош был Бурлак! А Писарев в роли его брата. И "обстановки" никакой. Вы правы: первое в театре актер, он все. Но это в сторону! В последнем акте "Иудушки" вы должны застрелиться. Вы выхватываете пистолет. К виску. Спускаете курок. Осечка! Ничего. Надо же умереть как-нибудь. Вы подбегаете к комоду, где стоит посуда. Ни одного ножа. В отчаянии вы... вы режетесь пальцем. Проводите пальцем по горлу и падаете: -- Мертвый. В публике хохот. В таких случаях за сценой у сценариуса другой заряженный пистолет. Он стреляет одновременно, -- только одновременно! -- с тем, как спускают курок на сцене. Выстрел. И публика ничего не замечает. Но в те времена техника в театре хромала. Хромает она и сейчас. О, русский актер, русский актер! Все, что касается техники, голоса, -- до такой степени у него все в пренебрежении! Вы не слышите, как это отдается в зале. В Макбете, когда вы пугаетесь какой-нибудь неожиданности, вы вскрикиваете: -- Коротким криком. Вам кажется, что это: -- Ужасно. Это, действительно, ужасно: в зрительном зале кажется, что вы икаете. И эта икота повторяется у вас несколько раз и мучит публику. Публика, ведь, может и рассмеяться. В трагедии-то! Вот то, что я хотел сказать о г. Южине в Макбете, и что сказал без всякого удовольствия. Был ли я к нему несправедлив? Чересчур. Это большой актер. И оскорблением для него было быть к нему "снисходительным". Я вспоминал Росси... Сравнение -- не доказательство. Но нужен же аршин, чтобы мерить. На настоящий большой трагический аршин Южин-трагик невелик. Но если мерить на "художественный" аршин, на трагические вершки Художественного театра, -- этого странного театра, который делает трагедию, настоящую трагедию, из "Ревизора" и уничтожает всякую трагедию в "Юлии Цезаре", -- то г. Южин окажется колоссом. Колоссом-трагиком в сравнении с "опрощенным" Брутом г. Станиславского или кричалой Кассием г. Леонидова. Он хорош в сравнении с тем, что у нас сейчас есть, и недостаточен в сравнении с тем, чему следовало бы быть. Да еще: -- На образцовой сцене. О г-же Смирновой мы уже достаточно говорили вчера. Когда в пятой картине поднялся занавес, мы увидели на ступеньках лестницы женщину с очень злым лицом, злым выражением глаз, злыми тонкими губами. С прямыми, почти сросшимися бровями. Она провела белую полосу вдоль носа, -- это делается для прямизны, -- и даже у нее получилось армянское лицо в этой пьесе из кавказской жизни! Ах, до чего зла, каждую минуту зла эта леди Макбет! И до чего она старается это показывать. Чтобы публика не забыла, избави Бог! Очень хороши злые взгляды "мельком" при приеме короля Дункана. Но потоньше! Ради Бога, немного потоньше! До публики и так эти взгляды доходят. Не надо отправлять их "заказными". Мы и так видим, что вы играете, много играете. Переиграли самого Макбета. Вот победа феминизма! Настоящим-то Макбетом оказался не он, а леди Макбет. Это у нее при появлении на сцене готовы честолюбивые замыслы и планы преступлений. Это она письмо читает, как выражение своих собственных мыслей. Не письмо зажгло в ней честолюбивые мечты. Чрезмерные слова о том, как она поступила бы с ребенком, -- это говорится не в увлечении, не в порыве страсти честолюбия. Все это холодно и злобно обдумано. Вот железная женщина! И артистка с фантазией. Ей дали роль леди Макбет. А она сыграла Макбета. Только злющего. Очень сильны ее сцены притворного ужаса. И она показалась нам слишком опрощенной королевой. Вряд ли так уж широко размахивает руками королева Шотландии, говоря: -- Гости дорогие! Пир суровых танов -- не студенческая пирушка. Королевы, вероятно, в те суровые времена были сдержаннее. А леди Макбет, -- она-то наслаждается властью, -- и величественнее. Мы поблагодарили г-жу Смирнову за то, что она избавила нас от "традиционной" заунывной, однотонной декламации в сцене сомнамбулизма. Благословен всякий артист, не соблюдающий традиций! Это спасает публику от шаблона. Но лепет, бормотанье, отрывистые слова "сквозь сон" были бы превосходны для всякой женщины, у которой неспокойна совесть. Раз г-жа Смирнова играет "самого Макбета", -- ей следовало бы для этой сцены найти интонации более тяжкого кошмара, полные: -- Более трагического ужаса. Силы, трагической силы нет! Драма, а не трагедия. Остальные исполнители в "Макбете" никогда никого не интересуют. И справедливо. Фон картины. Который резал глаза только тем, что шлемы на танах блестят, как вычищенные самовары. Война, а не парад! Изрубленные шлемы, щиты и разорванные плаши больше соответствовали бы мрачной картине. Ведьмы, которым у г. Южина отводится главное место, лучшие из ведьм, каких мы видели. Г-н Коровин выдумал хорошо. Ведьмы сливаются с утесами, со стенами. Словно в морском аквариуме спруты, которые сливаются с камнями. Сразу его и не разглядишь, и вдруг, страшный и отвратительный, он протянет свои серые шупальцы. Музыка, какая-то далекая, заунывная, странная, придает таинственный и мистический колорит трагедии, в которой, по мысли Малого театра, так много места уделено "потустороннему миру". По нашему мнению, это излишне. Но раз так задумано, -- настроение получается. Веет потусторонним миром. Жутковато. МАКБЕТ, или ЖЕРТВА ВЕДЬМ Трагедия. Соч. А.И. Южина
Впервые -- "Русское слово", 1914, 23 января. Фельетон написан в связи с возобновлением в Малом театре спектакля по трагедии В. Шекспира "Макбет", премьера которого состоялась 21 января 1914 г. Режиссером постановки был И.С. Платон (1870--1935). Лаццарони (итал. lazzaroni) -- бедняк, живущий нищенством или случайным заработком. Выходит Росси. -- В московском театре "Парадиз" Э. Росси выступал в роли Макбета во время гастролей в 1890 г. ...Макбет Южина... -- Впервые А.И. Южин выступил в этой роли в постановке Малого театра в 1890 г., затем в сезоне 1895--1896 гг. Это разные Росси да Сальвини натолковали, будто Макбет железный человек. -- Свое понимание образа Макбета Э. Росси подробно изложил в воспоминаниях: "Макбет -- счастливый человек: гордый богатством, доблестью и славой, он все больше укрепляется в своем эгоизме и живет лишь им одним. Он стремится к тому, чтобы стяжать еще большую славу и добиться больших почестей, о которых прежде лишь мечтал. Теперь ему мнится, что он достиг очень многого и что от природы ему отпущены недюжинные физические силы и умственные способности. Непомерно высокая самооценка распаляет его воображение и порождает в сердце страсть, кот орую любой благоразумный и честный человек называет тщеславием. Макбет даже не желает над этим задумываться. Внимательно поразмыслив над трагедией, я без колебания отверг совершенно неправильную и притянутую за уши мысль о том, что будто Макбет -- игрушка в руках сверхъестественных сил, которые у трагических поэтов древности выступали в обличье рока. Будь это так, Шекспир изменил бы самому себе" (Эрнесто Росси. Сорок лет на сцене. Л., 1976, с. 210). Роль Макбета входила в шекспировский репертуар Т. Сальвини с 1877 г. Французский критик Огюст Витю писал о Сальвини в этой роли: "В образе Макбета во всем ужасе, со всею логикой и полнотой воплощено преступление. Роль эта для трагика -- одна из самых трудных и желанных. Опасность быть однообразным подстерегает исполнителя, если он не обладает достаточными средствами, чтобы от акта к акту передать нарастание кровавого неистовства и страх, овладевающий гламисским таном. Величайшей похвалой г-ну Сальвини служит то, что что ему это полностью удалось" (Чельсо Сальвини. Томмазо Сальвини. М., 1971, с. 241). ...величие г. Южина в Кине. -- В главной роли в спектакле Малого театра по пьесе А. Дюма-отца "Кин, или Гений и беспутство" Южин выступил в сезоне 1900--1901 гг. ...бакинский наемный убийца за пять целковых. -- Образ связан с беспорядками в Баку, о которых писала тогда пресса. ...увидел Мунэ-Сюлли в Гамлете... -- См. "Мунэ-Сюлли". ...в комедии автор "Джентльмена", в драме -- "Измены". -- "Джентльмен" (1896), "Измена" (1903) -- пьесы А.И. Южина, имевшие успех у публики и критики, шли во многих театрах. Афина-Паллада -- в греческой мифологии богиня войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремесла. Вы, сударь, камень! Сударь, лед! -- Цитата из комедии A.C. Грибоедова "Горе от ума". ...в селе Богородском, когда вы играли... в "Иудушке". -- Богородское -- см. "Уголок старой Москвы". "Иудушка" -- инсценировка Н.Н. Куликова по роману М.Е. Салтыкова-Щедрина "Господа Головлевы" (1875--1880). В спектакле по этой пьесе Южин принимал участие вместе с актерами Пушкинского театра A.A. Бренко, в который он поступил в 1881 г. ..Художественного театра, который делает трагедию... из "Ревизора" и уничтожает всякую трагедию в "Юлии Цезаре"... -- Имеются в виду постановки комедии Н.В. Гоголя "Ревизор" (1908 г.) и трагедии В. Шекспира "Юлий Цезарь" (1903 г.). ...с "опрощенным" Брутом г. Станиславского или кричалой Кассием г. Леонидова. -- К.С. Станиславский играл в "Юлии Цезаре" роль Брута. Леонидов (настоящая фамилия Вольфензон) Леонид Миронович (1873--1941) -- русский актер. Играл в театрах Соловцова и Корша, с 1903 г. работал в Художественном театре. Был мастером, сохранявшим яркую характерность в ролях разнообразного репертуара -- от остросатирических до трагедийных. В "Юлии Цезаре" играл Кассия. Остальные исполнители в "Макбете"... -- В роли Малькольма выступил В.В. Максимов, Дункана -- С.А. Головин (1879--1941), Макдуфа -- Е.А. Лепковский, Банко -- С.В. Айдаров. Ведьмы... лучшие из ведьм, каких мы видели. -- В этих ролях выступили Е.Д. Турчанинова, В.О. Массалитинова (1878--1845) и экстерн (сдавал экзамены за курс театрального училища, в котором не учился) Скрябин. Г-н Коровин выдумал хорошо. -- Художественное оформление спектакля осуществил К.А. Коровин. Не пропустите: • Влас Михайлович Дорошевич. Вишневый театр • Влас Михайлович Дорошевич. Вихрь (повесть) • Влас Михайлович Дорошевич. Сказки и легенды. Часть I. Цыпленок • Влас Михайлович Дорошевич. Сказки и легенды. Часть II. Из ста золотых сказок • Влас Михайлович Дорошевич. Сказки и легенды. Часть III Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |