| |||
Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 26. Смерть • Все авторы -> Артур Конан Дойл. Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 26. Смерть Хмурый, седой рассвет. Стены. Проём окна. Душный, тяжёлый страх. Он, а над ним – она. Длился холодный час, Лился печальный свет. Он, а над ним – она, Та, что в живых уж нет. Он, а над ним – она. Волны её волос Напоминали пар, Если дышать в мороз. Было её лицо В дымке минувших дней. Мнилось, – нежданно, вдруг Птица запела в ней: «Ты говорил: придёшь. Я говорю: приди, Я ожидаю здесь, Я помогу в пути. Я ожидаю здесь, Я повторяю: чу! Где ты? Уже в пути? Как я тебя хочу! Буду ни здесь, ни там, Буду ни там, ни здесь, Если ты на земле Был и остался – весь. Но на твоём столе – Ключ, – погляди, – тройной. Ты отопри им дверь Дверь меж тобой и мной. Боли – едва-едва, Боли – всего чуть-чуть. Вновь на моей груди Ляжешь ты отдохнуть». Хмурый, недобрый свет, Холод в сплетеньях жил. Ключ он взял со стола, Рядом с собой положил… Серебряный револьвер… Открытый охотничий нож… Опий, которым жизнь Лечат, как зло… Что ж, Взглянув на них, он сказал: «Всё я в путь не сберусь. Любимая, помоги: Смерти седой боюсь!» И она склонилась над ним, И стала его утешать. Только своё дитя Так утешает мать: «Боли – едва-едва, Боли – всего чуть-чуть. Вновь на моей груди Ляжешь ты отдохнуть». Поднял он револьвер, К уху приставил, – но ах! – Какой-то внезапный звук Вогнал его в жуткий страх. Нож он поднял, – но вновь Не совершилась казнь: Блеснула холодная сталь, Нагнав на него боязнь. Он жидкость взял, – но та Тёмной была и густой, И спазм ему горло сжал, И не смог он выпить настой. «Любимая, помоги! Как ты мне здесь нужна!» И вновь, как в былые дни, Явилась к нему она. Он видел прекрасный лик, Он видел прекрасный взор, – Он видел ту благодать, Что не видал с тех пор! Она кивнула, – и он Увидел спальню. В ней Безмолвный кто-то лежал Средь скомканных простыней. Увидел он кровь, и тоску, И свет, что угрюм и сер, Увидел прижатый к виску Серебряный револьвер. И когда он смотрел на того, Который безмолвен был, Он голос её услыхал, Который он так любил: «Ключ надёжен, – и дверь Откроет любой человек. Ты – открыл, но о том Не ведал, не знал вовек. Сеть порвалась, – но ты мнил, Что чуешь её ячеи. Передала твоя плоть Духу тревоги свои. Однако, ты всё дрожишь? Руку, любимый дай: Я уведу тебя В тихий, спокойный край. В Лондоне как-то раз Ты мне помог. Теперь – Я помогу. Как Мне хорошо, поверь! Как хорошо! – Я Тебя уведу прочь. Слабая, наконец, Сильному сможет помочь. Но, прошу, улыбнись Улыбкой знакомой своей. Пустую забудь скорлупу, Забудь этот мир теней. Это – обноски; их Ты сбросил, прорвав дыру, И двинул своим путём, Продолжил свою игру. Нет, это не ты: ведь ты – Со мною и здесь. А тот, Безмолвный, – он лишь намёк На то, что произойдёт, – Настройка до первых нот, Распевка до первых фраз, Неясный прообраз наш, Который – в душе у нас. То – не обман ума, То – не телесный трюк, Но – что всегда с тобой, Что эфемерно, как звук, И – неизменно. Мы Уйдём за грань бытия, И вот уже ты – не ты, И вот уже я – не я. И стану ангелом я, Ступив за земной порог, И станешь ангелом ты, Оставив земной порок. Ты улыбнулся мне? Руку, любимый, дай: Я уведу тебя В тихий, спокойный край, Где мысль ясна и жива, Где жизнь проста и свежа, Где очищает себя От плотской грязи душа. – Но в ней и в путях её Людского полным-полно, И я тебя в мыслях люблю, Как любила давным-давно». И руки тесно сплелись, И пальцы тесно сплелись, И любящие ушли, Ушли в голубую высь. На небе – заря; на земле, В пределах низменных сфер, – Седой человек, и кровь, И серебряный револьвер. © Перевод Евг. Фельдмана Источник: Все переводы Евгения Фельдмана на сайте Английская поэзия Не пропустите: • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 27. Женщина франклина • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 28. Старый охотник • Артур Конан Дойл. Маршрут • Артур Конан Дойл. Грек-переводчик (рассказ) • Артур Конан Дойл. Калека (рассказ) Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |