| |||
Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 23. Безрассудный стрелок • Все авторы -> Артур Конан Дойл. Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 23. Безрассудный стрелок Однажды Эрот пошутил на балу: Ударил стрелой о колонну И ранил сидевшую в дальнем углу Седую почтенную бонну. «Беда от возни твоей, мальчик Эрот! Оставь, не дразни человеческий род! Что скажешь?» – Молчанье – Ответ на ворчанье: Где шутит Эрот, ни к чему замечанье! И чопорный клуб обстрелял мальчуган, И вновь приключились напасти: Со стула заслуженный пал ветеран В порыве восторга и страсти! «Ты что вытворяешь, лукавый злодей? Зачем ты стреляешь в серьёзных людей? Бедняга – рехнулся!» Эрот усмехнулся И только небрежно крылом отмахнулся. Безбрачья обет было дать захотел Причетник, – великое дело! Однако, над кельей Эрот пролетел, И та через миг опустела. «Святошам, и тем не даёшь ты житья! Причетник – добыча совсем не твоя: Он дал бы обет!» – А Эрот нам на это: «Обет его – я! Нет святее обета!» Напрасно дворянку просватал король: Вмешался стрелок сумасбродный, – Король, испытавший волшебную боль, Женился на деве безродной! «Зачем королю ты меняешь девиц? Нахальство твоё не имеет границ!» И слышим: «Поди-ка, И сам я – владыка, И, стало быть, вы рассуждаете дико!» И тут рассердился мальчишка Эрот: «Я стрелы и лук позабуду, За жалобы ваши, бездумный народ, Я жалить вас больше не буду!» «Стрелок безрассудный, постой, погоди! Любовью любого из нас награди Иль мучай безбожно, Одно непреложно: Мы знаем, что жить без тебя – невозможно!» © Перевод Евг. Фельдмана Источник: Все переводы Евгения Фельдмана на сайте Английская поэзия Не пропустите: • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 24. Притча • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 25. Трагедия • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 26. Смерть • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 27. Женщина франклина • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 28. Старый охотник Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |